何て言ってるの?(Фанатка編)
曲の間奏中に挿入されている、ロシア語のセリフ(語り)をリスニングしてみよう!というコーナーです。セリフは歌詞に含まれないことになっているのか、探してもソースが見つからないのです。管理人のロシア語リスニング能力は1歳児並みなので、ぜひみなさんの力を貸していただけたら……と思います。
"Фанатка"(ファナートカ)の中のセリフのうち、現時点で聞き取れている箇所と、その和訳やメモを以下に載せておきます(自信は全くないですが)。聞き取れない部分は、「……」としてあります。「この単語は違うと思う」、「もしかしたら、こう言ってるのかも」という部分がありましたら、お気軽にコメントをお寄せください!
参考までに、セリフ部分のみを抜き出した音源を置いておきます。
追記(2007年8月22日):YouTube内で、このセリフについてロシア人が言及している記述を見つけました。以下がセリフの英語訳だそうです。
"so I think. I will dress that clothes on his concert. do you remember? suddenly he will notice me. suddenly he look me straight in eyes? I so love him. I LOVE HIIIIIIIM!!!!"
この英語訳に基づいて、歌詞の日本語訳ページを更新しました。。なお、「ロシア語では何と言われているのか」についてはまだ不明な点が多いため、ひきつづきこの記事で情報を募集したいと思います。
Я …….
「私は考える」
Может я …… его концерт платью.
「私は〜かもしれない/……/彼のコンサート/服に」
…….
「(あなたは覚えている)」
Друг меня заметит.
「友達*1は私に気づくだろう」
Друг посмотрит …… прямо глаза.
「友達は見る/……/まっすぐに目を」
Итак его люблю.
「それほど彼を愛してる」
Я его люблю!!!
「私は彼を愛してる!!!」
(最終更新:2007年8月22日)
*1:другは本来「(男の)友達」という意味ですが、「ボーイフレンド/恋人」といった感じで使われることもあるようです。